Leviticus 27:29

HOT(i) 29 כל חרם אשׁר יחרם מן האדם לא יפדה מות יומת׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H3605 כל   H2764 חרם devoted, H834 אשׁר which H2763 יחרם shall be devoted H4480 מן of H120 האדם men, H3808 לא   H6299 יפדה shall be redeemed; H4191 מות shall surely be put to death. H4191 יומת׃ shall surely be put to death.
Vulgate(i) 29 et omnis consecratio quae offertur ab homine non redimetur sed morte morietur
Wycliffe(i) 29 and ech halewyng which is offrid of man, schal not be ayenbouyt, but it schal die bi deeth.
Tyndale(i) 29 No dedicate thinge therfore that is dedicate of ma, may be redemed, but must nedes dye
Coverdale(i) 29 There shal no dedicated thige of ma be bought out, but shal dye the death.
MSTC(i) 29 No dedicated thing therefore that is dedicated of man, may be redeemed, but must needs die.
Matthew(i) 29 No dedicate thynge therfore that is dedicate of man, may be redemed, but must nedes dye.
Great(i) 29 Let no damned thynge that a man separateth, be redemed, but dye the death.
Geneva(i) 29 Nothing separate from the common vse, which shall be separate from man, shalbe redeemed, but dye the death.
Bishops(i) 29 Nothing seperate from the common vse, whiche shalbe seperate from man, shalbe redeemed, but dye the death
DouayRheims(i) 29 And any consecration that is offered by man, shall not be redeemed, but dying shall die.
KJV(i) 29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
KJV_Cambridge(i) 29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
Thomson(i) 29 And every thing which hath been devoted as an anathema from among men, shall not be redeemable, but by death.
Webster(i) 29 None devoted, which shall be devoted by men, shall be redeemed: but shall surely be put to death.
Brenton(i) 29 And whatever shall be dedicated of men, shall not be ransomed, but shall be surely put to death.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ πᾶν ὃ ἐὰν ἀνατεθῇ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων, οὐ λυτρωθήσεται, ἀλλὰ θανάτῳ θανατωθήσεται.
Leeser(i) 29 Any one condemned, who shall be condemned to death among men, shall not be redeemed: he shall be put to death.
YLT(i) 29 `No devoted thing, which is devoted of man, is ransomed, it is surely put to death.
JuliaSmith(i) 29 Every thing consecrated which shall be consecrated from man, shall not be redeemed: dying, it shall die.
Darby(i) 29 Nothing devoted, which shall be devoted from among men, shall be ransomed: it shall certainly be put to death.
ERV(i) 29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
ASV(i) 29 No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
JPS_ASV_Byz(i) 29 None devoted, that may be devoted of men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
Rotherham(i) 29 As touching any one devoted, who may be devoted from among men, he shall not be ransomed,––he must be, surely put to death.
CLV(i) 29 Every doomed one which is doomed of humanity shall not be ransomed; he shall be put to death, yea death.
BBE(i) 29 Any man given completely to the Lord may not be got back: he is certainly to be put to death.
MKJV(i) 29 Nothing devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
LITV(i) 29 No devoted thing which is dedicated by man shall be ransomed; it shall surely be put to death.
ECB(i) 29 Naught devoted - devoted by humanity, is redeemed: but in deathifying, is deathified.
ACV(i) 29 No one set apart, who shall be set apart from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
WEB(i) 29 “‘No one devoted to destruction, who shall be devoted from among men, shall be ransomed. He shall surely be put to death.
NHEB(i) 29 "'No one devoted, who shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
AKJV(i) 29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
KJ2000(i) 29 No one devoted to destruction, who shall be devoted among men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
UKJV(i) 29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
TKJU(i) 29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
EJ2000(i) 29 Any anathema of men which is devoted shall not be ransomed, but shall surely be put to death.
CAB(i) 29 And whatever shall be dedicated of men, shall not be ransomed, but shall be surely put to death.
LXX2012(i) 29 And whatever shall be dedicated of men, shall not be ransomed, but shall be surely put to death.
NSB(i) 29 »‘People dedicated this way may not be bought back. They must be put to death.
ISV(i) 29 But anyone who is completely devoted from among human beings is not to be ransomed. He is certainly to be put to death.
LEB(i) 29 Anyone devoted who is devoted from human beings* cannot be ransomed—he shall surely be put to death.
BSB(i) 29 No person set apart for destruction may be ransomed; he must surely be put to death.
MSB(i) 29 No person set apart for destruction may be ransomed; he must surely be put to death.
MLV(i) 29 No one set apart, who will be set apart from among men, will be ransomed; he will surely be put to death.
VIN(i) 29 `No devoted thing, which is devoted of man, is ransomed, it is surely put to death.
Luther1545(i) 29 Man soll auch keinen verbannten Menschen lösen, sondern er soll des Todes sterben.
Luther1912(i) 29 Man soll auch keinen verbannten Menschen lösen, sondern er soll des Todes sterben.
ELB1871(i) 29 Alles Verbannte, das an Menschen verbannt wird, soll nicht gelöst werden: es soll gewißlich getötet werden.
ELB1905(i) 29 Alles, was Eig. alles Verbannte, das an Menschen verbannt wird, soll nicht gelöst werden: es soll gewißlich getötet werden.
DSV(i) 29 Al wat verbannen is, dat van de mensen zal verbannen zijn, zal niet gelost worden; het zal zekerlijk gedood worden.
Giguet(i) 29 Tout être vivant qui aura été consacré par les hommes, ne pourra être racheté, mais il mourra de mort.
DarbyFR(i) 29 Quiconque d'entre les hommes est voué à Dieu ne pourra être racheté: il sera certainement mis à mort.
Martin(i) 29 Nul interdit dévoué par interdit d'entre les hommes, ne se rachètera, mais on le fera mourir de mort.
Segond(i) 29 Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
SE(i) 29 Cualquier anatema de hombres que se consagrare no será redimido; indefectiblemente morirá.
ReinaValera(i) 29 Cualquier anatema (cosa consagrada) de hombres que se consagrare no será redimido: indefectiblemente ha de ser muerto.
JBS(i) 29 Cualquier anatema de hombres que se consagrare no será rescatado; indefectiblemente morirá.
Albanian(i) 29 Asnjë person i caktuar të shfaroset nuk mund të shpengohet; ai duhet të vritet.
RST(i) 29 все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.
Arabic(i) 29 كل محرّم يحرّم من الناس لا يفدى. يقتل قتلا
Bulgarian(i) 29 Никой обречен на проклятие човек да не се откупува — той трябва непременно да се умъртви.
Croatian(i) 29 Nijedno ljudsko biće koje bude 'heremom' - prokletstvom - udareno ne smije se otkupljivati: mora se smaknuti.
BKR(i) 29 Všeliké hovado tak oddané, kteréž slibem tím se oddává od člověka, nebude vyplacováno, ale smrtí umře.
Danish(i) 29 Intet bandlyst, som vorder bandlyst iblandt Mennesker, skal I løses, det skal visselig dødes.
CUV(i) 29 凡 從 人 中 當 滅 的 都 不 可 贖 , 必 被 治 死 。
CUVS(i) 29 凡 从 人 中 当 灭 的 都 不 可 赎 , 必 被 治 死 。
Esperanto(i) 29 CXiu konsekrita, kiu estos konsekrita el la homoj, ne estu elacxetita; li devas morti.
Finnish(i) 29 Kaikkea kirottua, joka kiroukseen annetaan ihmisistä, ei pidä lunastettaman, vaan hän pitää totisesti kuoletettaman.
FinnishPR(i) 29 Ihmistä, ketä hyvänsä, joka on tuhon omaksi vihitty, älköön lunastettako, vaan hänet surmattakoon.
Haitian(i) 29 Si se yon moun yo vle ki pou rete apa nèt pou Seyè a, yo p'ap ka reachte l'. Se touye pou yo touye moun sa a.
Hungarian(i) 29 Senki, a ki teljesen az Úrnak szenteltetett az emberek közül, meg ne váltassék, hanem halálra adassék bizonynyal.
Indonesian(i) 29 Bahkan manusia yang telah dikhususkan kepada TUHAN untuk dibinasakan tak boleh ditebus; ia harus dibunuh.
Italian(i) 29 Niuno interdetto, consacrato d’infra gli uomini, si possa riscattare; del tutto sia fatto morire.
ItalianRiveduta(i) 29 Nessuna persona consacrata per voto d’interdetto potrà essere riscattata; dovrà essere messa a morte.
Korean(i) 29 아주 바친 그 사람은 다시 속하지 못하나니 반드시 죽일지니라 !
Lithuanian(i) 29 Nieko iš žmonių, kurie yra pašvęsti, negalima išpirkti, bet jie turi mirti.
PBG(i) 29 Wszelkie bydlę poślubione, które się pod ślubem oddawa, od człowieka nie będzie odkupione, ale śmiercią umrze.
Portuguese(i) 29 Nenhuma pessoa que dentre os homens for devotada será resgatada; certamente será morta.
Norwegian(i) 29 Intet menneske som lyses i bann, skal løses; han skal late livet.
Romanian(i) 29 Niciun om închinat Domnului prin făgăduinţă nu va putea fi răscumpărat, ci va fi omorît.
Ukrainian(i) 29 Кожне закляття, що буде оголошене за закляття з-посеред людей, не буде викуплене, буде конче забите.